• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 0
  • taikun
  • 조회 수 28

두괄식:
“물렸다”는 영어로 주식 상황에서 보통 다음과 같이 표현합니다:

I'm bagholding.
I'm stuck in the stock.
I'm holding a losing position.
I'm underwater on this stock.
I'm trapped in this trade.

각각의 표현 해설:

  • Bagholding: 큰 손실에도 불구하고 계속 보유 중일 때 쓰는 속어.

  • Stuck in the stock: 주가가 하락해서 팔지도 못하고 들고만 있을 때.

  • Holding a losing position: 손실을 보고 있는 상태를 중립적으로 표현.

  • Underwater: 매수가격보다 주가가 낮은 상태.

  • Trapped: 매수 후 하락해서 빠져나갈 타이밍을 놓친 상태.

😅 예시:

  • "I bought it at the top and now I'm bagholding."

  • "I'm underwater on Tesla. Bought at $300, now it's $180."

 

🔥 원색적인 영어 표현 – 물타기 상황:

  1. "Catching a falling knife"
    떨어지는 칼을 잡는다, 즉 계속 떨어지는 주식을 무리하게 매수하는 위험한 행위
    "I kept buying. Yeah, I was just catching a falling knife."

  2. "Throwing good money after bad"
    → 손실 난 주식에 더 많은 돈을 박는 비효율적인 물타기
    "I'm probably just throwing good money after bad at this point."

  3. "Digging myself into a deeper hole"
    물타기하다 손실만 더 커질 때
    "I thought I was averaging down, but I’m just digging myself into a deeper hole."

  4. "Doubling down like an idiot"
    후회하는 뉘앙스 + 자조
    "I doubled down like an idiot, and now I’m down 60%."

  5. "I'm in too deep."
    물타기를 너무 많이 해서 빠져나올 수 없는 상태
    "I've averaged down five times. I'm in too deep."

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다.