- 0
- taikun
- 조회 수 30
두괄식:
“물렸다”는 영어로 주식 상황에서 보통 다음과 같이 표현합니다:
✅ I'm bagholding.
✅ I'm stuck in the stock.
✅ I'm holding a losing position.
✅ I'm underwater on this stock.
✅ I'm trapped in this trade.
각각의 표현 해설:
-
Bagholding: 큰 손실에도 불구하고 계속 보유 중일 때 쓰는 속어.
-
Stuck in the stock: 주가가 하락해서 팔지도 못하고 들고만 있을 때.
-
Holding a losing position: 손실을 보고 있는 상태를 중립적으로 표현.
-
Underwater: 매수가격보다 주가가 낮은 상태.
-
Trapped: 매수 후 하락해서 빠져나갈 타이밍을 놓친 상태.
😅 예시:
-
"I bought it at the top and now I'm bagholding."
-
"I'm underwater on Tesla. Bought at $300, now it's $180."
🔥 원색적인 영어 표현 – 물타기 상황:
-
"Catching a falling knife"
→ 떨어지는 칼을 잡는다, 즉 계속 떨어지는 주식을 무리하게 매수하는 위험한 행위
→ "I kept buying. Yeah, I was just catching a falling knife." -
"Throwing good money after bad"
→ 손실 난 주식에 더 많은 돈을 박는 비효율적인 물타기
→ "I'm probably just throwing good money after bad at this point." -
"Digging myself into a deeper hole"
→ 물타기하다 손실만 더 커질 때
→ "I thought I was averaging down, but I’m just digging myself into a deeper hole." -
"Doubling down like an idiot"
→ 후회하는 뉘앙스 + 자조
→ "I doubled down like an idiot, and now I’m down 60%." -
"I'm in too deep."
→ 물타기를 너무 많이 해서 빠져나올 수 없는 상태
→ "I've averaged down five times. I'm in too deep."